10.2.10

corner view: re-purposed object


 « Un objet fait supposer qu'il y en a d'autres derrière lui. » 
René Magritte (Belgique, 1898-1967)


“An object let it suppose that there are other ones behind it.”
René Magritte (Belgium, 1898-1967)

sources & links:
(1) “Le Retour” (the return) – 1940 – Musée Magritte, Brussels 
(2) “Le Palais des Rideaux III” (the palace of curtains iii) – 1928-29 – Museum of Modern Art, New York 
(3) “La pensée qui voit” (the thought that sees) – 1965 – Museum of Modern Art, New York 
(4) “Le Fils de l’Homme” (the son of man) – 1964 – private collection

8.2.10

johannes vermeer

Pour Alba du très beau Ciel bleu de Castille
“Onderbreking van de muziek” (girl interrupted in her music) – c.1658-1661

Extraordinary painting by the Dutch Master Johannes Vermeer (1632-1675), where the observer, unintentionally, becomes an active part of the painting since he seems to be the one interrupting the young lady. And why is she surprised while her companion is not? Would Cupid in the painting at the back have anything to do with it?

Peinture extraordinaire du Maître Hollandais Johannes Vermeer (1632-1675), où l’observateur devient, malgré lui, une partie active de la peinture puisqu’il semblerait que ce soit lui qui interrompe la jeune fille. Et pourquoi est-elle étonnée alors que son compagnon ne l'est pas? Le Cupide de la peinture à l'arrière aurait-it quelque chose à voir?

source & link: Painting on display at the Frick Collection, New York City.

7.2.10

paul klee

"Dance to the sound of bells, oboes and violin" - 1929

- Petit Caramel went to his first music group. He loved it! I have to say, music is on at home most of the time, generally classical musique. 
- Petit Caramel fut à son premier groupe de musique. Il a adoré! Il faut dire qu'il y a de la musique à la maison presque tout le temps, en général de la musique classique. 

Right now listening to / En ce moment on écoute: Johannes Brahms, Ciaccona in re per la mano sinistra de una Partita de Bach.

source & link: Watercolor by the Swiss painter Paul Klee (1879-1940) on display at the Art Institute of Chicago

6.2.10

burgeons



The warm weather has returned to Delhi. The few weeks of what you may call “spring” started quite suddenly. It will be pleasant until the exhausting heat sets-in in mid-March up to July when the Monson brings its rain, and with it, relief.

It is all going very fast. One bourgeon one day, a flower the next. All very bright and loud and rather overwhelming, just like the country actually. It is as though every flower and every tree was in a hurry to just burst into life, knowing the heat is soon to come, and with it its end.

Finding some relative simplicity is difficult. Nature is generous here, but equally harsh. 

5.2.10

roberto matta

"endless nude" - 1936

source & link: drawing of pencil and crayon on paper by the surrealist chilean artist roberto matta (1911-2002), on exhibit at the museum of modern art, new york. 

3.2.10

corner view: sweets



What is sweeter than caramel? Well lots of caramel. And here are a few. For a start, it is delicious Caramel with Salty Butter, a culinary treat. You can find a nice and easy recipe here. Then it is Carambar, a treat for anyone growing up in France and in the neighborhood. And last but certainly not least, petit caramel. In fact, we have called him “caramelo” ever since he made a surprise and most welcome appearance into our lives (do not worry, he has a real name!). It takes a lot of sugar to make caramel, I am convinced it is his father who brought it all…

Qui a-t-il de plus sucré que du caramel? Eh bien, beaucoup de caramel. Et en voici quelques-uns. Pour commencer, du Caramel au Beurre Salé, un délice. Vous pouvez trouver une recette simple et facile ici. Puis viennent les Carambars bien évidemment! On ne peut grandir sans eux, et même adulte, ils sont un délice. Et finalement, petit caramel. En fait, nous l’appelons « caramelo » depuis qu’il a fait son apparition inattendue et très bienvenue dans notre vie (ne vous en faites pas, il a un vrai nom !). Il faut beaucoup de sucre pour faire du caramel, et je suis certaine que c’est son papa qui a tout amené…

sources & links:
- photo credits: caramel salé & carambar
- more corner views

2.2.10

monkeys in japan

For lovely Juniper and more precisely for her little D, from the charming blog Capers and Olives
"Monkey reaching for the moon" by Koson - 1910-1923

To continue on the theme of the previous post, monkeys are important figures in Japanese iconography, whether Shinto, Buddhist or Animist. The origin of holding monkeys in high esteem comes from India and later on from China through Taoism and the use of the Chinese zodiac calendar. One interesting representation is the one of the three wise monkeys “speak no evil, hear no evil, see no evil” which is said to originate from Japan, and more precisely from the Mt. Hiei Shrine, near Kyoto. The central deity of the shrine is Sannou and its messenger is said to be a monkey. Sannou represents the three Buddhas, namely Shaka (the historical Buddha), Yakushi (medicine Buddha) and Amida (Buddha of the Western Pure Land), hence the three corresponding wise monkeys. The first known representation of the three wise monkeys is at the Nikko Temple.         



Continuant avec le thème du post précédent, les singes sont importants dans l’iconographie japonaise, qu’elle soit shinto, bouddhiste ou animiste. L’origine de porter les singes en haute estime vint de l’Inde, puis plus tard de la Chine avec le Taoïsme et l’utilisation du calendrier du zodiac chinois. Une représentation intéressante est celle des trois singes sages « ne parle pas le mal, n’entend pas le mal, ne voit pas le mal » qui est dite d’avoir son origine au Japon, et plus précisément au Temple du Mont Heiei, près de Kyoto. La déité centrale de ce temple est Sannou et son messager est dit-on un singe. Sannou représente les trois Buddhas, Shaka (le buddha historique), Yakushi (le buddha de la médicine) et Amida (le buddha de la Terre Pure de l’Ouest), donc les trois singes sages correspondants. La première représentation de ces trois singes est au Temple de Nikko.


sources & links:
- Print by Shoson Ohara, know as Koson (1877-1945) from Ukiyo-e Gallery, with a most Zen significance --i.e., the futility of reaching for the moon's reflection.
- Photos taken at the Nikko Temple (Kenza). 

1.2.10

hasegawa tohaku


“old trees and monkeys” – c. 1600

This year, Japan will mark the 400th anniversary of the death of the celebrated artist Hasegawa Tohaku (1539-1610).  His most famous painting is the pine tree ink on paper triptych known as Shrin-zu bybu (see posting here).
This work “Old trees and monkeys” is a hanging scroll, made of ink on paper. It was originally a standing screen with several panels, but was remounted as hanging scrolls. This pair of scrolls contains four of the original screen panels.

Cette année, le Japon marquera le 400ème anniversaire de la mort de l’artiste fort célébrer Hasegawa Tohaku (1539-1610). Sa plus fameuse peinture est le triptyque de pins, encre sur papier, connu comme Shrin-zu bybu (voir le post ici).
Cette oeuvre « Vieux arbres et singes » est un rouleau, fait à l’encre sur papier. À l’origine, c’était un paravent avec plusieurs panneaux, mais il a été remonté sur rouleau. Cette paire de rouleaux contient quatre des panneaux originaux.    

sources & links:
- “Old trees and monkeys” on display at the Kyoto National Museum
- A series of retrospectives will be held across museums in Japan, among them the Tokyo National Museum

31.1.10

gentle things



source: lovely stickers (pense-bêtes) from coco bohème discovered via les toiles blanches

29.1.10

pablo picasso

"L'Abreuvoir" (Chevaux au bain) - 1906



For this week end, a post that brings together two of my favorites – horses and Pablo Picasso (1881-1973). This is a print made by the Spanish master in 1906 known either as the “Watering place” or “Horses bathing”. I hope that despite its faded color, the simplicity and movement of the lines can be perceived.

Pour cette fin de semaine, un post qui réunit deux de mes choses préfèrées – les chevaux et Pablo Picasso (1881-1973). Ceci est une estampe par le Maître Espagnol faite en 1906 connue comme “L’abreuvoir” ou “Chevaux au bain”.  J’espère que malgré la couleur estompée, la simplicité et le mouvement du tracé peuvent être perçus.

source & link : from the Picasso Collection of the Museum of Modern Art, New York City.